Guide to Application for Confirmation Letter for Foreign High-end Talents (Trial)
u 适用范围
u Scope of Application
本指南适用于中华人民共和国境内依法设立的邀请单位为外国人申请外国人才签证(以下简称“R字签证”)的《外国高端人才确认函》。
This Guide is applicable to the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents issued by the inviting employers established legally in the People’s Republic of China which apply for R visa on behalf of foreign high-end talents.
u 适用对象
u Applicable Objects
l 邀请单位基本条件
l Basic Requirements for Inviting Employers
1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录,法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; for pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
l 申请人基本条件
l Basic Requirements for Applicants
1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的邀请单位,信用记录良好。
1. Capable applicants with good credit records shall be above 18 years old, in good health, without a criminal record, and have a certain clearly-defined employer in China.
2、为国家经济社会发展需要的外国高层次人才和急需紧缺人才,符合“高精尖缺”和市场需求导向的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门人才和高技能人才等,应当符合外国人来华工作分类标准(试行)(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。)中,外国高端人才(A类)标准条件。国家外国专家局会同外交部、公安部可根据经济社会发展需要和人才资源供求状况适时调整外国高端人才认定标准。
2. The scientists, science and technology leading talents, international entrepreneurs, special talents who meet the orientation of “high-levels, elites, top leaderships, and urgently-needed people” and market demands and can contribute to China’s economic and social development shall conform to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (please refer to the Foreigners Work Permit in China on the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs athttp://shafea.sh.gov.cnand the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn) Conditions for Foreign High-end Talents (Category A). The State Administration of Foreign Experts Affairs, together with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security, may timely adjust the identification standards for foreign high-end talents in the light of the needs of economic and social development and the supply and demand of human resources.
3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。
3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in Chinas hall prevail.
u 办理依据
u Legal Bases
1、《中华人民共和国出境入境管理法》第十六条规定:签证分为外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。对因工作、学习、探亲、旅游、商务活动、人才引进等非外交、公务事由入境的外国人,签发相应类别的普通签证。普通签证的类别和签发办法由国务院规定。
1. Article 16 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Visas are categorized as diplomatic visa, courtesy visa, official visa and ordinary visa. Appropriate types of ordinary visa shall be issued to foreigners who enter China due to non-diplomatic or official reasons including work, study, family visit, travel, business activities and talent introduction. The types of ordinary visa and relevant issuance measures shall be stipulated by the State Council.
2、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第六条规定:普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母。R字签证,发给国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才。
2. Article 6 under the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of the Entry and Exit of Foreign Nationals: Ordinary visas are divided into the following categories and shall be marked with corresponding letters in the Chinese phonetic alphabet. The R visa is issued to foreigners of high talent who are needed, or specialists who are urgently needed, by the State.
第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。
Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents.
3、国家外国专家局外交部公安部关于印发《外国人才签证制度实施办法》的通知(外专发〔2017〕218号)。
3. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security on Issuing the Implementation Measures for Foreign Talent Visas (No. 218 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).
u 提供材料标准
u Requirements for Documents Provided
1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖邀请单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the inviting employer (except for passports and international travel certificates).
3、申请《外国高端人才确认函》时无需提交纸质材料核,全程在线申请。
3. The Confirmation Letter for Foreign High-end Talents shall be applied online, and no paper documents shall be submitted for verification.
u 申办程序
u Application Procedure
1、邀请单位首次使用“外国人来华工作管理服务系统”的,应先登录外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;或直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统,在系统内进行单位账号注册。
1. In the event of the first use of the Service System for Foreigners Working in China, the inviting employer shall access to the Service System for Foreigners Working in China athttps://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn for account registration.
2、邀请单位网上填写单位信息、上传所有原件材料并提交后,无需等待系统回复,请携带单位注册信息表原件及所有邀请单位材料复印件(并加盖公章),直接至上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)梅园路77号一楼受理窗口进行实名制登记,审核通过后受理部门将不另行通知。
2. After filling in employer information and uploading and submitting all the original documents, without the necessity to wait for the system’s feedback, the inviting employer shall take the original Employer Registration Form and copies of all employer documents (and stamped with the official seal) for real-name registration at the reception window in located in Building 1of Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China) on No. 77 Meiyuan Road. Upon approval, the reception authority shall not notify separately.
3、邀请单位注册所需材料具体参照外国人来华工作许可办事指南(暂行)-用人单位或受委托的专门服务机构在线注册账号,经受理窗口认证成功后方可使用该系统。
3. The inviting employer shall refer to the Guide to Application for Foreigners Work Permit (Trial) for documents required for registration: the employer or the authorized service agency shall register an account online and use the system once certified at the reception window.
4、邀请单位打开“外国人来华工作管理服务系统”,通过“人才签证外国高端人才确认函”入口登录“外国人来华工作管理服务系统”进行申请。
4. The inviting employer shall access to the Service System for Foreigners Working in China for application via the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents for Talents’ Visa.
5、如实填写申请人的基本信息、教育背景、工作经历、申请信息等内容并上传所需材料原件。
5. The employer shall truthfully fill in the applicant’s basic information, education background, work experience, application information, etc., and upload the original documents required.
6、上传所有材料原件后,即可提交等待受理,受理通过后,邀请单位等待受理及签发机构对受理的《外国高端人才确认函》申请进行审查。
6. After uploading all the original documents, the inviting employer shall submit them for reception; upon approval, the inviting employer shall wait for reception and the issuing authority’s examination of the application for the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents.
u 所需材料
u Documents Required
1、外国高端人才确认函申请表:在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖邀请单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
1. Application for Confirmation Letter for Foreign High-end Talents: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing (send copy or fax if needed) – stamp it with the inviting employer’s seal - upload it to the system.
2、国内单位邀请函件:由邀请单位出具,加盖邀请单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
2. Domestic employer’s letter of invitation: The letter of invitation issued by the inviting employer and stamped with the official seal of the inviting employer or that of the authorized department shall be uploaded to the system.
3、符合R字签证人才认定标准的相关证明材料:符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内相关人才计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的;(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才;(五)优秀青年人才;(六)计点积分在85分以上的,提供相对应的证明材料。
3. Relevant credentials for qualified R visa applicants: For Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) who are (I) selected in domestic programs for talents introduction; (II) conform to the internationally recognized identification criteria for professional achievement; (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents; (V) are excellent young talents; (VI) are foreign nationals with above 85 points, the relevant credentials shall be provided.
4、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
4. Applicant’s passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
5、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
5. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
6、其他材料:受理机构或签发机构根据需要要求进行补充提供的材料。
6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the issuing authority.
u 注意事项
u Notes:
1、入选国内人才引进计划应提交有关证书、证明或含入选者的证明文件(发文名单)。
1. Those selected in domestic programs for talents introduction shall submit relevant certificate, credentials or a supporting document containing the selected persons (issued list).
2、符合国际公认的专业成就认定标准的应提交相关对应性奖励、奖项证书或证明材料。
2. Those who conform to the internationally recognized identification standard for professional achievement shall submit the relevant certificates or credentials of such reward or award.
3、符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才应提交企业相关证明材料(详见外国人来华工作许可办事指南)及人才的证明材料,如外籍人才曾在华相关单位工作的工作经历证明或相关单位拟邀请外籍人才提供企业管理或技术支持。
3. Those who fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs shall submit the relevant credentials of the employer (please refer to the Guide to Application for Foreigners Work Permit) and the relevant credentials as a talent, e.g. a certificate of work qualification in a Chinese employer or a letter of invitation by an employer to provide corporate management or technical support.
4、创新创业人才应提交12个月内出具的企业验资报告(注册资金实缴)等投资证明和人才拥有重大技术发明、专利等自主知识产权或专有技术的有关证明材料。
4. Innovative and entrepreneurial talents shall submit investment certificates such as an enterprise capital verification report (actual payment of registered capital) issued within 12 months and relevant credentials for talents to own major technological inventions, patents and other independent intellectual property rights or proprietary technologies.
5、优秀青年人才应提供相关博士后证明材料。
5. Outstanding young talents shall provide a postdoctoral certificate.
6、涉及符合本市市场化认定薪资标准和计点积分在85分以上的申请人应为拟在中国工作的外国高端人才。
6. Applicants who meet the market-oriented salary standards of Shanghai with above 85 points shall be high-end foreign talents who intend to work in China.
7、符合本市市场化认定薪资标准为中国境内年薪应达到60万元人民币,在本市缴纳税金达到12万元人民币的外籍人才,还应提交聘用合同(派遣函)等材料,本市外国人才管理部门可根据经济社会发展需要和人才资源供求状况适时调整薪资标准。
7. Foreign talents who meet the market-oriented salary standards of Shanghai with an annual salary in China of 600,000 Yuan and taxes of 120,000 Yuan in Shanghai shall also submit documents such as an employment contract (dispatch letter). Shanghai Administrative Department of Foreigners may timely adjust the salary standard in accordance with the needs of economic and social development and the supply and demand of human resources.
8、在涉及薪资事项申请时,应提交单位及申请人承诺书(承诺事项包括外国人的月薪(年薪)、在沪月(年)交税金额、缴税地点等,申请人签字,用人单位加盖公章),受理及决定机构可要求用人单位在办理下次业务时提供相应税单。
8. In salary-related applications, both the employer and the applicant shall submit a letter of commitment (including the monthly (/yearly) salary for foreign nationals, monthly (/yearly) tax amount in Shanghai, place of tax payment, signed by the applicant and stamped with the official seal of the employer), the receiving or decision-making authority may require the employer to provide the corresponding tax payment certificate in handling the next business.
9、计点积分在85分以上的申请人应提供最高学位(学历)证书、职业资格证明、汉语水平能力(中国汉语水平考试HSK证书)、聘用合同(派遣函)、来华工作年薪的收入证明以及工作资历证明等材料。
9. Applicants with above 85 points shall provide the highest degree (academic qualification) certificate, vocational qualifications, Chinese proficiency certificate (HSK Chinese Proficiency Test Certificate), employment contract (dispatch letter), proof of annual salary in China, work qualification certificate, etc.
10、计点积分涉及地方鼓励性加分项指符合本市经济社会发展需求紧缺特殊人才,经上级主管部门或行业主管部门认定的行业协会出具推荐函,可给予计点积分最高10分的额外加分。主要包括:外资研发中心确有需要邀请的其他外籍人员;中央所属企业及其二级子公司、世界500强企业全球或地区总部、国家高新技术企业、经国家认定的企业工程研究中心、工程实验室、工程技术研究中心、企业技术中心以及地方技术创新服务平台等确有需要邀请的其他外籍人员;经区级人才主管部门推荐的创新创业人才;有其他特殊专长并为上海紧缺急需的特殊人才。
10. The involvement of local encouragement extra credit in the score-based system refers to that, urgently needed talents who meet the needs of the economic and social development of Shanghai, an industry association identified by the competent department at a higher level or the competent department of the industry may issue a letter of recommendation and give an extra credit up to 10 points. They mainly include other foreign nationals invited by foreign-funded R&D centers in a real need; other foreign nationals invited by state-owned enterprises and their secondary subsidiaries, global or regional headquarters of the world’s top 500 enterprises, national high-tech enterprises, state-recognized enterprise engineering research centers, engineering laboratories, engineering technology research centers, enterprise technology centers and local technological innovation service platforms in a real need; innovative and entrepreneurial talents recommended by the competent department of talents at the district level; other special expertise in urgent need of Shanghai.
11、持R字签证入境在华工作的外国人,应当由用人单位向外国人工作管理部门按照“外国人来华工作许可”政策的要求申请外国人来华工作许可。
11. For foreigners who enter China for work on R visas, the employer shall apply for the Foreigners Work Permit as required by the policy for Foreigners Work Permit issued by the Administrative Department for Foreigners Work in China.
12、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
12. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
13、网上决定通过后邀请单位自行打印在线生成的《外国高端人才确认函》。
13. Upon approval online, the employer shall print out the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents after its being issued automatically by the system.
14、政策发布
14. Policy Release
外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigners Work Permit, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
u 审批期限
u Examination and Approval Period
受理期限:1个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
Reception period: One working day (until the complete and qualified documents are submitted)
审查期限:5个工作日(以网上受理材料为准)
Review period: Five working days (from the day when the documents are accepted online)
遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
u 材料接收方式与机构
u Reception way and authority
l 接收方式
l Reception way
全程网上接收
Only online reception
进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
Please directly access to the Service System for Foreigners Working in Chinahttps://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
l 受理机构名称及地点
l Name and Place of Reception authority
上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)负责受理、审核。
Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China) shall be responsible for reception and examination.
受理点:静安区梅园路77号一楼
Reception Site: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
l 签发机构名称
l Name of Issuing Authority
上海市外国专家局负责决定。
Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs shall be responsible for decision-making.
l 窗口受理咨询时间
l Window Reception Time:
窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday
9:00-11:30 13:30-17:00
周五 / Friday
9:00-11:30 13:30-15:00
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday
8:45-11:15 13:15-16:45
周五 / Friday
8:45-11:15 13:15-14:45