《外国人工作许可证》补遗办事指南
Guide to Replacement of the Work Permit for Foreigners
办事依据
Law Bases
1、《中华人民共和国行政许可法》。
1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
提供材料标准
Requirements for Documents Provided
1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章。
2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer.
3、无需提交纸质材料核验。
3. No paper documents shall be submitted for verification.
所需材料
Documents Required
1、外国人来华工作许可补办申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
1. Application Form for Replacement of Foreigners Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
2、申请人遗失或损毁情况说明。
2. Applicant’s description of loss or damage.
3、系统登载遗失声明。
3. Announcement of Loss on the system.
4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
注意事项
Notes:
1、补办《外国人工作许可证》的,申请人应当自证件遗失之日或发现遗失之日起在外国人来华工作管理服务系统上登载遗失声明,并向许可决定机构申请补办;证件损毁的,申请补办时需携带原证。
1. To replace the Work Permit for Foreigners, the applicant shall release the announcement of loss on the Service System for Foreigners Working in China from the date of the loss or the date when discovering the loss, and apply for the replacement to the permit decision-making authority; if the work permit is damaged, please apply with the original permit.
2、自许可作出决定之日起10日内,用人单位凭打印的受理电子回执单到受理机构进行补办拿证。
2. The employer shall take the printed electronic receipt to the reception authority for replacement within ten days from the date on which the permit is approved:
3、政策发布
3. Policy Release
外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigners Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cnand the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
4、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
4. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
审批期限
Examination and Approval Period
1、预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)
1. Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)
2、审查期限:5个工作日(以网上受理材料为准)
2. Review period: Five working days (from the day when the documents are accepted online)
遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
材料接收方式与时间
Reception way and time
l 接收方式
l Reception way
1、窗口接收
1. Reception at the window
受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
受理地址:静安区梅园路77号一楼
Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
浦东新区民生路1500号三楼
3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)。
For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
2、网上接收
2. Online reception
进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China at https://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
l 接收时间
l Reception time
窗口受理时间 / Window reception time: |
|
周一至周四 / Monday to Thursday |
9:00-11:30 13:30-17:00 |
周五 / Friday |
9:00-11:30 13:30-15:00 |
|
|
取号时间 / Number taking time: |
|
周一至周四 / Monday to Thursday |
8:45-11:15 13:15-16:45 |
周五 / Friday |
8:45-11:15 13:15-14:45 |
本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.